Besprekingen
Aanleiding tot Bloomsday was James Joyces roman Ulysses, waarin één dag uit het leven van de personages Leopold Bloom en Stephen Dedalus en hun omzwervingen in Dublin centraal staan. Alles speelt zich af op 16 juni 1904, de dag dat Joyce en zijn latere echtgenote Nora Barnacle hun pril ontluikende relatie met een stevige vrijpartij bezegelden. Een gebeurtenis die Joyces leven en werk, in het slop geraakt na het overlijden van zijn moeder, duidelijk in een nieuwe stroomversnelling bracht. Ulysses heeft als monumentaal fictiewerk dan ook een biografische invloed ondergaan. Stephen Dedalus bv. is net zo oud als Joyce in 1904 en Leopold Bloom lijkt voor de oudere Joyce ten tijde van de afwerking van het boek te staan. Bij de verschijning van Ulysses -- geschreven in de periode 1914-1921 -- begin 1922 waren er dus al 17 Bloomsdays verstreken. Een respectabele voorgeschiedenis voor een fictioneel personage dat de wereld nog moest veroveren. En ook dat liep niet van een …Lees verder
Copyright (c) Vlabin-VBC
Dit is, na de vertalingen van John Vandenbergh (1969) en Paul Claes & Mon Nys (1994) de derde Nederlandse vertaling van het meesterwerk van de Ierse schrijver (1882-1941). De tekst is gebaseerd op de zgn. Gabler-editie (1984), waarschijnlijk de meest complete brontekst (al zijn de geleerden het daar nog niet over eens). De titel is de Latijnse vorm van Ulysses/Odysseus en de typografie is nu ook in overeenstemming gebracht met de wensen van Joyce. Opvallend zijn verder de keuze voor Nederlandse literatuur in hoofdstuk 14 (‘Ossen van de zon’) en de vrije regelval in het slothoofdstuk (‘Penelope’). ‘Ulixes’ is natuurlijk veel meer dan een roman over de belevenissen van de joodse advertentiecolporteur Leopold Bloom en zijn vrouw, de sopraan Marion (‘Molly’), de jonge onderwijzer Stephen Dedalus (het alter ego van Joyce) en een stoet van Dubliners op een dag: 16 juni 1904. Marilyn French noemt het zelfs ‘een onderzoek naar de grondvesten van het menselijk leven’ ('Het boek als wereld', 19…Lees verder